Kurs online dla tłumaczy języka angielskiego.
Kurs obejmuje materiały video (60 min) oraz ćwiczenia w formie tekstowej, dostępne na platformie szkoleniowej https://szkolenia.linguini.pl nadające się do wykorzystania w programach CAT (Trados, MemoQ, Wordfast).
Kurs obejmuje informacje dotyczące postaci, dróg podawania i dawkowania leków, z którymi tłumacze mogą się spotkać podczas tłumaczenia dokumentacji medycznej.
W trakcie szkolenia szczegółowo omówiono:
- drogi podawania leków: dojelitowe/ pozajelitowe/miejscowe/inne;
- metody podawania leków;
- obowiązujące skróty angielskie i polskie;
- podział postaci leków wraz z dokładnym omówieniem oraz podaniem obowiązujących skrótów: w postaci iniekcji lub implantowane/doustne/miejscowo i systemy transdermalne/przez śluzówkowe/donosowe i wziewne;
- rodzaje podawanych leków i różnice w podawaniu medykamentów;
- dawkowanie leków: sposób zapisu na receptach polskich i angielskich;
- znaczenie skrótów na polskich i angielskich receptach;
- jakie skróty są jeszcze używane jakie już nie, czego lepiej unikać, aby nie popełnić poważnego błędu w opisie dawkowania leków;
- jak wygląda tłumaczenie dawkowania w dokumentacji medycznej oryginalnej dokumentacji - ćwiczenia praktyczne;
Ponad 60 minut praktyki wraz z ćwiczeniami tłumaczeniowymi na anonimowych kartach pacjentów.
Informacje przedstawiono w teorii oraz ćwiczeniach praktycznych przedstawiających proces wykonywania tłumaczenia medycznego "krok po kroku".
W skład kursu wchodzą 3 nagrania video oraz pliki tekstowe.
Prowadząca:
Karolina Kalisz, BA (Hons), MSc, MBPsS
Wieloletni tłumacz medyczny pisemny i konferencyjny, magister psychologii (University of Sunderland)
Po zakupie kursu i zaksięgowaniu płatności uczestnik otrzymuje hasło i login umożliwiające zalogowanie się na platformie szkoleniowej https://szkolenia.linguini.pl i korzystanie z kursu przez okres 9 miesięcy.